词语屋>英语词典>equivalences翻译和用法

equivalences

(equivalence 的复数) n. 同等, 等价, 等值
[计] 等价
equivalence的复数

计算机

双语例句

  • On equivalences lattice on a set and congruences lattice on a complete O-simple semigroup
    关于集合的等价格和完全O-单半群的同余格
  • Translation candidates are firstly obtained using N-gram model. Then, an iterative algorithm is used to extract translation equivalences according to statistical translation measures.
    首先利用N-gram模型获得候选翻译单元,然后根据统计同现计算候选等价对的翻译概率,并用贪心策略实现翻译等价对的自动抽取。
  • A disadvantage of this wayis that the definitions of equivalences and preorders depend on special models.
    这种做法的缺点是等价或前序关系的定义依赖于具体的模型。
  • The Group of Self-Homotopy Equivalences of Wedge Spaces
    拓扑和的自同伦等价群
  • That is to say, translators should make great efforts to make the target advertising text equivalent in the semantic, pragmatic and cultural equivalences to the source advertising text.
    这也就说,译者应努力使译文与原广告语在语义、语用和文化方面对等。
  • Meanwhile, applying literary stylistics to translation criticism will help translation critics and researchers identify various deceptive equivalences and make criticism more objective.
    同时,将其应用于翻译批评可帮助翻译批评者和研究者发现各种假象等值现象,使评论更为客观。
  • The derived equivalences of extension algebras are studied in the second chapter.
    第二章我们讨论扩张代数的导出等价。
  • An ideal translation should be the unity of the three equivalences.
    理想的译文应是言内、言后和言外三方面等值的统一体。
  • Researches and applications on dynamic equivalences are reviewed from aspects of coherency definitions, coherency identifications, equivalent models and parameters.
    从同调群的定义和要点、同调群的识别、等值模型及参数的确定等方面评述动态等值的研究和应用现状。
  • And then the author put forward with three different kinds of equivalences between source language and target language, which are near equivalence, partial equivalence and non-equivalence.
    进而提出了法律翻译中源语言与目的语间三中不同的对应方式:邻近对应、部分对应、零对应。